miércoles, diciembre 31, 2014

[El último año de Pessoa(s); día 31]

[El último año de Pessoa(s); día 31]
30/12/1934

Poemas y fragmentos heterónimos - Álvaro de Campos

* * *

No: divagar(*).
Divagar, porque no sé
adónde quiero ir.
Hay, entre mis pasos y yo,
una divergencia instintiva.
Hay, entre quien soy y quien estoy,
una diferencia de verbo
que corresponde a la realidad.

Divagar...
Sí, divagar...
Quiero pensar en lo que quiere decir
este divagar...

Tal vez el mundo exterior tenga demasiada prisa.
Tal vez el alma vulgar quiera llegar más pronto.
Tal vez la impresión de los momentos sea muy cercana...

Tal vez todo esto...
Pero lo que me preocupa es esta palabra divagar...
¿Qué es lo que debe ser divagar?
Si tocó en suerte el universo...
Dios manda que la verdad se diga.
¿Pero, acaso alguien oyó eso de Dios?

Fernando Pessoa, 30-12-1934
Traducción de Carlos Ciro

(*) La lengua española ha perdido —tal vez cercenado— el uso adverbial de la palabra divagar que tiene su cognado (para muchos falso cognado) portugués 'devagar' y éste suele traducirse por 'lentamente' o 'despacio' y, en ocasiones, como 'dulcemente' o 'suavemente'. Sin embargo, tanto en la palabra portuguesa como en la española es fuerte la presencia etimológica y radical del verbo latino 'vagare' (vagar, ir sin rumbo, sin camino, sin destino). Creo necesario, en este poema, recuperar ese uso posible y aprovechar la transparencia sonora de la palabra para hacer más vívida la idea central del poema, en el que el divagar, no sólo disuelve el concierto y propósito de las traslaciones espaciales sino también la torpe medida del tiempo siempre inabarcable y misterioso.


Não: devagar.
Devagar, porque não sei
Onde quero ir.
Há entre mim e os meus passos
Uma divergência instintiva.
Há entre quem sou e estou
Uma diferença de verbo
Que corresponde à realidade.

Devagar...
Sim, devagar...
Quero pensar no que quer dizer
Este devagar...

Talvez o mundo exterior tenha pressa demais.
Talvez a alma vulgar queira chegar mais cedo.
TaIvez a impressão dos momentos seja muito próxima...
Talvez isso tudo...
Mas o que me preocupa é esta palavra devagar...
O que é que tem que ser devagar?
Se calhar é o universo...
A verdade manda Deus que se diga.
Mas ouviu alguém isso a Deus?


* * *


No hay comentarios.:

TaBaCaRio

En el mes del nonagésimo aniversario de publicación del que tal vez sea el más recordado poema de Fernando Pessoa, esta traducción de Tabaca...